![](/static/66c60d9f/assets/icons/icon-96x96.png)
![](https://lemmy.world/pictrs/image/c47230a8-134c-4dc9-89e8-75c6ea875d36.png)
💦👏🧴👏💦 damn. That’s really the closest you can get
💦👏🧴👏💦 damn. That’s really the closest you can get
Is there a native Portuguese speaker in the child’s life? Otherwise it’s a little dicey, because they’ll inherit your errors, but if you’re really careful about it and flood them with Portuguese language input from native speakers in the form of songs and audiobooks that you can read along with in person, you can still give them a good linguistic foundation.
I have no idea if they decided to write the article in a biased way, but I don’t know if that matters. The people reading it still associate the article with “baseless claims,” which colors their view.
No, it’s the word choice in the sentence as a whole. “Baseless claims” and “categorically denied” make it seem like the article was nonsense. “Controversy” acknowledges that there are different accounts of what happened, but doesn’t pick a side and “denied” feels like the most neutral choice to me, but I’m a layperson and there are entire classes in journalism programs dedicated to neutral phrasing. Calling the article “insightful journalism” is obviously biased and saying “continues to deny” sounds even more supportive of the journalist’s claims, because it implies that people are continuously asking Israel about it, which further implies that multiple people are unsatisfied with Israel’s account of the events.
The article included baseless claims such as capturing soldiers in Jabaliya, which the IDF categorically denied.
This is a sentence from the article. If they were neutral towards the subject, they might have written it like this:
controversy surrounded the article, which described the IDF capturing soldiers in Jabaliya, something the Israeli government has denied.
If they were active supporters, it might have sounded like this:
his insightful journalistic work exposed the IDF’s capture of soldiers in Jabaliya, which they continue to deny.
I don’t pronounce that in my dialect, so I intentionally don’t write it in informal situations. The loss of American dialects in favor of TV English is a tragedy, in my opinion, so I try to keep mine alive :)
They better lower the retirement age for women as well, or they’re just stealing a year of women’s lives.
Basically
I could spring from my ankles, but getting my knees involved made me mess up the timing and I got no lift.
I used to be unable to jump, but then I did Morris dancing. I learned how to jump normally at 27.
He also had a bit of a chip on his shoulder about it, to be fair.
He was Austrian in Germany and those are both very stereotypically Austrian names.
Also “morphing into”? Maybe I’m out of touch, but this is not new
I was on a third date, and we met an acquaintance of mine. I went to introduce them and blanked. Worse, I went for what I thought I remembered, which ended up close enough to be culturally insensitive. His name was Franz and I said Fritz and he was pretty hurt.
Why the grudge?
Remember a few years ago when Connor mcgregor was going to fight Floyd mayweather? Those two native English speakers had entirely different theories about the word “boy.”
Just because some Arabic speakers use a different word for a different thing, does not mean that these Arabic speakers are. Imagine for a moment, that this is a horrible coincidence: what would you need to see to prove it to yourself?
The NYT is not credible regarding Israel. They’ve done very shoddy journalism there (with complete amateurs who don’t understand ethical journalism codes), but stand behind their work in a way that discredits them.
They should have allowed it and also invited a few reps from the ICC
“Snuck in” is a very strange word to use for asylum seekers